L
Lyawenn
ex membre
Bien sur, j'ai lu la traduction en français, mais je vois deux intérprétations possibles, et j'aimerai avoir votre avis !! ( et si quelqu'un a la traduction de "everything you say" .. ce serai cool .. ) 
C'est de la chanson de The Rasmus que tu parle ?Lyawenn a dit:Bien sur, j'ai lu la traduction en français, mais je vois deux intérprétations possibles, et j'aimerai avoir votre avis !! ( et si quelqu'un a la traduction de "everything you say" .. ce serai cool .. )![]()
-tu me conduis tout près du rebordLyawenn a dit:non, lol, je titre j'ai réussi à le traduire toute seule![]()
je parle de la chanson entière, enfin .. y'a quelques phrases que j'arrive vriament pas à traduire :
- you drive me close to the edge
- waiting for the darkest hour to put me down ..
Voilà .... si qqun peut aussi m'aider pour l'interprétation de in the shadows ( le sens des paroles, pas la traduction ) ...![]()
j'dirais plutot du ravin, ou le précipice, ca donne mieux dans le sens général de la zikAkutama a dit:-tu me conduis tout près du rebordLyawenn a dit:non, lol, je titre j'ai réussi à le traduire toute seule![]()
je parle de la chanson entière, enfin .. y'a quelques phrases que j'arrive vriament pas à traduire :
- you drive me close to the edge
- waiting for the darkest hour to put me down ..
Voilà .... si qqun peut aussi m'aider pour l'interprétation de in the shadows ( le sens des paroles, pas la traduction ) ...![]()
- attendant le moment le plus sombre pour me décevoir ou jsais pas quoi ( put me down c'est avoir une mauvaise periode quoi)
Met les paroles en anglais et en fr ainsi ca sera plus facileLyawenn a dit:sinon y'a toujours personne pr répondre a ma première question ,( interprétation de in the shadows ) ??