Noir
Never forget who i am !
[Pneumonia] a dit:J'regarde jamais les openings ni les endings
[Pneumonia] a dit:J'regarde jamais les openings ni les endings
C'est l'attitude impatiente de ceux qui regardent le FanSub qui a tout bousillé.Noir a dit:t'as vu l'horreur de la release 122? t'as pas comparé à la 121, tu vois aucuneS différenceS ??
Déjà tout l'opening change avec des caractères de polices monstrueux puis viennent les fautes d'orthographes et enfin à la fin de cet épisode, le texte est pas synchro (tout à la fin avec Kon).
Bref, déçu, à ce rythme ils vont changé tous les combiens? Et j'ai lu sur leur forum qu'une V2 n'était même pas prévue, pour eux "bah tans pis, on s'y fait"...
Je regrette le temps des releases de la team ojisama
Totalement d'accord avec toi, et c'est bien regrettableLa Poubelle a dit:C'est l'attitude impatiente de ceux qui regardent le FanSub qui a tout bousillé.
- C'est devenu une mode;
- Les personnes préfèrent charger de la merde pour voir avant tout le monde;
De là, je ne m'étonne pas que même les anciennes teams plus sérieuses soient dégoutés de voir que le travaille baclé est préféré .
Bah pq vous les regardez pas en anglais ??SkYlEsS a dit:La Poubelle dit vrai ...
Et Noir aussi, à part DatteBayo et Mirage-Team, qui sub en français Bleach ?
Sus au fansubbing ! :-D
Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.cvm の術 a dit:ain't, wanna, etc.. De l'anglais habituel ? ;-D
DB en vosta c'est aussi mauvais que la vostfr, donc bon >_>
Je traduis :C'plus l'anglais habituel d'Angleterre (sans les Ain't, Wanna, Gotta etc), mais de l'USisé (avec leurs abréviations )
Ce n'était pas mon intention[Pneumonia] a dit:Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.
pourquoi je ne te crois pas :?:cvm の術 a dit:Ce n'était pas mon intention
Et en français, on peut aussi parler comme des gogolles avec de superbes phrases telles que : "Il est trop zarbi , faut lui déchirer sa race".[Pneumonia] a dit:Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.
Je quote :
Je traduis :
Ce n'est PLUS l'anglais habituel (SANS les ain't, wanna, gotta), mais de l'américanisé (anglais qui reprend les wanna ETC)
Try again
Non, pas envie.[Pneumonia] a dit:J'abandonne
Apprennez le japonais, ainsi, vous n'aurez plus besoin des traductions
(et pourrez faire vos propres releases )
La Poubelle a dit:Non, pas envie.
Toujours critiquer est facile, sur ce point de vue là, je suis d'accord avec toi.
Concernant l'orthographe, il y a quand même des limites à la débilité profonde.
Comment peut-on estimer qu'une team peut "traduire" et en même temps faire des erreurs qu'un gosse de primaire serait honteux de faire. Des textes à 100% nickel, faut pas exagérer ... mais par moment c'est pitoyable. Une simple relecture suffirait, et même un simple copier/coller dans word ferait des miracles (pourtant, word n'est vraiment pas bien foutu de ce point de vue là).
aller pour les prochain épisode et pour ceux qui sont pas trop pressé de voir les animes (ou en tout cas une version plus ou moins sans trop de fautes...) je les corrigerai un peu puis je les mets sur mon ftpSkYlEsS a dit:mirage fait les .srt ...
Il y a peu de teams fr qui traduisent jap > fr ; Tahise il me semble sans certitude et qques autres, ca se compte sur les doigts d'une maincvm の術 a dit:comme si Mirage traduisait du jap
lolol ?cvm の術 a dit:comme si Mirage traduisait du jap