Images de Black Cat l'anime:
ici
ahh je suis impatient!
Noir a dit:
En clair (mon anglais me fait peut être défaut) j'ai l'impression de comprendre qu'on ne sait pas vraiment en quoi pourrait être traduit cette phrase.
the word "datte" is a variant of the verb "desu," which means "is" or "to be." (ca c compréhensible
)
"John wa dokuhsin desu" literally means "John single is," (ca aussi)
Après il explique que "datte" peut prendre plusieurs forme selon la personne (fille,garcon,homme & femme).
par exemple une fille utiliserait "datte ba"
Mais le dattebayo de Naruto reste unique dans la langue japonaise, il rajoute après que ca arrive souvent dans les mangas/anime que les persos utilise un mot "conclusif' comme Kenshin (gozaru) ou bien Konohamaru(kore).
Il dit ensuite que ce genre d'expression est bien ancré dans la structure grammaticale japonaise, et cela ne se prête pas à une traduction littérale.
Selon son avis, si il devait traduire cela, il utiliserait "Yo!", pour se approcher de la fonction emphatique de dattebayo.