artysm
Elite
Doublée ?
A force de commander sur amazon.es, c'est sûr que tu parles espagnol !Ben les dialogues sont en ES, ça se voit quand ils parlent, comme une série EN doublée FR quoi.
Ce qui est chiant c'est que quand tu regardes les gens parler ben tu vois certains mots, sans doute parce que je parle ES mais pas suffisamment que pour regarder en VO ... Alors qu'avec une série US/anglaise, pas de soucis en VO
Dark c'est pareil alors que c'est allemand par exemple, ya aussi une autre série ES sur NetFlix où j'ai la même "sensation" (Et regarder en FR, bof, je regarde plus rien en français quasi)
Bah moi je regarde en espagnol avec les sous titres fr. En français c'est insupportableBen les dialogues sont en ES, ça se voit quand ils parlent, comme une série EN doublée FR quoi.
Ce qui est chiant c'est que quand tu regardes les gens parler ben tu vois certains mots, sans doute parce que je parle ES mais pas suffisamment que pour regarder en VO ... Alors qu'avec une série US/anglaise, pas de soucis en VO
Dark c'est pareil alors que c'est allemand par exemple, ya aussi une autre série ES sur NetFlix où j'ai la même "sensation" (Et regarder en FR, bof, je regarde plus rien en français quasi)
Chupa mi polla ti !A force de commander sur amazon.es, c'est sûr que tu parles espagnol !
Mais du coup j'aurais tendance à vouloir mettre en ES pour comprendre mais ça me fait chier, et avant de mettre le français j'ai tenté anglais mais rien à faire. Bref, c'est chiantBah moi je regarde en espagnol avec les sous titres fr. En français c'est insupportable
J'avais tenté avec la série qui provenait du Danemark (Ou Suédoise) là, je sais plus le nom, là je comprenais rien donc ça allait, mais ici en ES je comprend la moitié, donc ça m'exaspère.Bah faut laisser dans la langue d’origine, tant pis si tu comprends pas et tu dois lire les sous titres
Merci je pensais être seul :]En effet, quand tu comprends à moitié, c'est énervant surtout dans le cas où les sous-titres ont pris quelques libertés avec le texte. Faut faire le "raccord mental" en +
Les avis c'est comme les trous du cul, tout le monde en a unOuais mais la VF faut arrêter, et c'est pas une question VO blabla les gens qui mattent en VF savent pas lire, c'est juste que putain c'est une oeuvre originale et matter cette oeuvre comme le réalisateur a voulu vous la faire passer, avec le script et le jeu d'acteur voulu, c'est autant une question de respect envers les créateurs que pour vous regarder un truc comme c'est supposé l'être.
Matter une série doublée c'est virer une partie des dialogues, des trucs intraductibles, la moitié du jeu de l'acteur, une grosse partie de la personnalité des personnages, bande son refaite etc...
De la pure pollution auditive.
C'est clair qu'en anglais je passe mon temps a comparer.... Du coup je préfère parfois mettre les sous titre anglaisEn effet, quand tu comprends à moitié, c'est énervant surtout dans le cas où les sous-titres ont pris quelques libertés avec le texte. Faut faire le "raccord mental" en +
Même parfois les ST EN sont pas raccords avec l'audio, que ça soit chez NetFlix ou ailleurs (Parfois dans un soucis de lisibilité rapide à mon avis)C'est clair qu'en anglais je passe mon temps a comparer.... Du coup je préfère parfois mettre les sous titre anglais
Surtout ne créez pas un thread pour la saison 4... Ça n'en vaut vraiment pas la peine. C'est de la merde en boîte. C'est rare que je sois aussi sévère mais c'est exagéré.
La saison 1 et 2 étaient largement suffisantes.