Cyberpunk 2077

Durango

Six-Roses Jack
Mais est-ce qu'ils font le premier enregistrement audio en polonais ou bien est-ce que c'est directement adapté en anglais et que la langue originale du jeu est bien l'anglais (à l'opposé de la langue original du script donc).
Pas sûr de bien comprendre.

En l'occurence pour The Witcher 3, la majorité des animations pour les dialogues n'ont pas été fait en motion capture, donc ce ne sont pas des vrai acteur que tu dois doubler. Du coup, tu pourrais 'core faire les enregistrement de toutes les langues en parallèle si ça te chante.

Grosso modo, les animations faciales et le mouvement des lèvres durant les dialogues pour The Witcher 3 ont été en partie faites à la main, mais la plupart avaient pour base par un algorithme automatisé, qui génère les animations selon le texte -et donc la langue- que tu lui donne. Les animations de l'algorithme étaient alors retouchées à la main si nécessaire pour avoir un résultat satisfaisant (article très sympa ici pour ceux que ça intéresse: https://www.pcgamer.com/most-of-the-witcher-3s-dialogue-scenes-was-animated-by-an-algorithm/ :) )

Pour The Witcher 1 et 2, en revanche, si j'en crois les making-of, la plupart des dialogues des cutscenes ont été animés en motion capture par Alvernia Studios, qui est un studio spécialisé polonais, donc je suppose qu'on peut dire que les "premier" enregistrements étaient la version polonaise
 

Suntheran

Fléau des Hordes Mongoles
Pas sûr de bien comprendre.

En l'occurence pour The Witcher 3, la majorité des animations pour les dialogues n'ont pas été fait en motion capture, donc ce ne sont pas des vrai acteur que tu dois doubler. Du coup, tu pourrais 'core faire les enregistrement de toutes les langues en parallèle si ça te chante.

Grosso modo, les animations faciales et le mouvement des lèvres durant les dialogues pour The Witcher 3 ont été en partie faites à la main, mais la plupart avaient pour base par un algorithme automatisé, qui génère les animations selon le texte -et donc la langue- que tu lui donne. Les animations de l'algorithme étaient alors retouchées à la main si nécessaire pour avoir un résultat satisfaisant (article très sympa ici pour ceux que ça intéresse: https://www.pcgamer.com/most-of-the-witcher-3s-dialogue-scenes-was-animated-by-an-algorithm/ :) )

Pour The Witcher 1 et 2, en revanche, si j'en crois les making-of, la plupart des dialogues des cutscenes ont été animés en motion capture par Alvernia Studios, qui est un studio spécialisé polonais, donc je suppose qu'on peut dire que les "premier" enregistrements étaient la version polonaise
Après de toute façon si les auteurs expliquent qu'ils traduisent du polonais vers l'anglais c'est que la version originale c'est le polonais
 

Durango

Six-Roses Jack
Après de toute façon si les auteurs expliquent qu'ils traduisent du polonais vers l'anglais c'est que la version originale c'est le polonais
Oui, tout à fait. Et quand bien même, au dela de la question des animations et de l'audio que j'évoquais, je pense que vu que le script de base est en polonais, la question de "qui est la version originale et qui est l'adaptation" ne se pose pas vraiment.

Mais je suis pas élitiste pour autant et je ne prétend pas qu'il n'y a que la VO qui soit audible ou que l'adaptation/traduction francophone ou anglophone soit forcément merdique.

De toute façon dans ce cas-ci, je peux pas comparer avec la version Polonaise vu que je la connais pas, et que je parle la langue de toute façon. Je serais bien incapable de juger de la qualité des voix, vu que niveau polonais, je ne saurais même pas différencier un dialogue de qualité d'un morse qui crie dans une bassine :D

La seule chose que je peux comparer c'est la version francophone et anglophone, et une fois n'est pas coutume, je trouve que niveau personnage principal, la VF s'en sort mieux. Je trouve que Geralt en FR a vraiment une voix qui colle bien et les intonations un peu sarcastique et le "jeu de doublage" va bien avec la personnage, un peu plus que son doublage en anglais je trouve :)
 

AnagraM

ancien nouveau
Pas sûr de bien comprendre.

En l'occurence pour The Witcher 3, la majorité des animations pour les dialogues n'ont pas été fait en motion capture, donc ce ne sont pas des vrai acteur que tu dois doubler. Du coup, tu pourrais 'core faire les enregistrement de toutes les langues en parallèle si ça te chante.

Grosso modo, les animations faciales et le mouvement des lèvres durant les dialogues pour The Witcher 3 ont été en partie faites à la main, mais la plupart avaient pour base par un algorithme automatisé, qui génère les animations selon le texte -et donc la langue- que tu lui donne. Les animations de l'algorithme étaient alors retouchées à la main si nécessaire pour avoir un résultat satisfaisant (article très sympa ici pour ceux que ça intéresse: https://www.pcgamer.com/most-of-the-witcher-3s-dialogue-scenes-was-animated-by-an-algorithm/ :) )

Pour The Witcher 1 et 2, en revanche, si j'en crois les making-of, la plupart des dialogues des cutscenes ont été animés en motion capture par Alvernia Studios, qui est un studio spécialisé polonais, donc je suppose qu'on peut dire que les "premier" enregistrements étaient la version polonaise

intéressant, et en effet donc on peut dire que les 1 & 2 sont en vo polonais et le 3 sans vo. :)
 

cohete

Ton futur ex beau père
J'hésite sur quelle console le faire. Pour l'instant j'ai la preco sur la version xbox car je me dis que la retrocompatibilité sera probablement meilleure car basée sur la version one x.

Mais quand je vois que pour l'instant les versions next gen des jeux sont supérieures sur ps5 qu'a la version xbox (valhalla, boderlands). Ça me freine un peu. Et j'ai pas vraiment envie d'attendre les comparatifs :D
 

Durango

Six-Roses Jack
Mais quand je vois que pour l'instant les versions next gen des jeux sont supérieures sur ps5 qu'a la version xbox (valhalla, boderlands).
Way, dépends des gens, c'est toujours dur à prévoir, surtout en début de Gen. Regarde le nouveau CoD, par exemple: si t'active le RT, la serie X arrive à maintenir le 60 FPS, alors que la PS5 se prend des gros chutes de framerate un peu random

1606818942610.jpg


Sur Valhalla, c'est l'inverse... Dur de prédire comment Cyberpunk va tourner sur les deux consoles, surtout que le patch "next-gen" ne sera pas disponible tout de suite, donc ça pourrait encore changer après la sortie.
 

nicduch

Futur Bien heureux
Patch day one deja dispo et il pese 56go !!!

Screenshot_20201202-210312_Twitter.jpg
 

Skarbone

Le méchant Ω
ouch. 56gig, ca fait un gros gros patch ca :cool:.

Tu l'as acheté ou pour finir?
 

nicduch

Futur Bien heureux
Je ne l ai toujours pas... :-(
 
1er
OP
eyeless

eyeless

The Gunslinger
Bham! On s'attendait à un gros patch mais là, c'est énorme.
 

cohete

Ton futur ex beau père
Vu le délais, moi je trouve ça normal. Suis curieux quand même de connaître le poids du jeu sur la galette. Il y a deux Blue Ray...
 

AnagraM

ancien nouveau
Et sur pc on a une idée du téléchargement ?
 

cyriak

Turn on - Tune in - Drop out
J'trouve ça pas ouf de vendre des jeux sur galette qui soient injouable ou presque sans devoir re-dl quasi tout le jeu...

Après c'est pas grave les jeunes d'aujourd'hui se contentons surement d'une ps5 mini pour jouer à cyberpunk dans 25ans vu que le retrogaming n'existera plus xd
 

cohete

Ton futur ex beau père
Le patch fera 30 giga :D
 

Durango

Six-Roses Jack
Oui, honnêtement, pas certain que le fake sera aussi loins que ça de la réalité. Après, perso, ça me dérange pas. Je préfère avoir 30 Go de plus à télécharger à l'install qu'un jeu qui me jette des bugs à la gueule par peletées de 12
 

Saga

Et à propos de vieille truie, toi comment ça va ?

1080p RTX ultra easy avec RTX2070super finalement
 

Squall89

Fait ses tartines en 4 tranches
Ptdr j'peux le faire tourner en min. avec ma GTX970 du coup? :love:
 
Haut