G
Guest
ex membre
Bah forcément déja tu met quelqu'un qui ne connait rien de rien en programation devant leurs dialogues (moi par exemple). Ben j'ai pas tout capté. :roll:CooL3R a dit:C'est pas ca la pb chef, mais avec des termes un peu plus explicites, le film aurait été 100x mieux...et la scene dans la ville de Sion aussi...les danses de l'an 2199 on s'en tappe un peu...KiriKou a dit:Alors ca c'est une bonne idée, la traduction du dialogue entre Neo et l'architecte. Qui se lance? :roll:
Mais ce que je préfere tout de même, ce sont les grosses touches d'humour placées en plein milieu du film, comme par exemple le coup du "Jargon francais" en plein mileu d'un dialogue, j'ai explosé de rire...
En encore le coup du " Il est ou Neo ?" ==> " Il joue encore à Superman"...
Un pointe d'humour dans un film pareil de fait pas de mal...
Enfin on pourrait en parler des heures comme ca, mais reste le probleme du "dialecte" utilisé dans le film pour les dialogues.
Sinon pour l'humour du Mérovingien avec ses jurons français, ca donne plus grand chose si tu vas pas le voir en Vo. :wink: