A
adoNis
ex membre
mdr mdr !! aiaia c inculte quand même
Je n'ai jamais parlé de Wallonie précisément, tu as été chercher ça où?bobmaurane a dit:Je parle de la situation sur BXL (et pas de la Wallonie) et j'ai beau regarder mon programme sur Ciné-télé revue ou sur le site Kinepolis, il n'y a pas de VF sauf pour les films pour enfants comme "Garfield" :!:
DONC non il n'y a plus autant de VF et j'en ai d'ailleurs discutté avec du personnel de Kinepolis à l'époque.
Tu as pigé ou faut que je développe :?: :evil:
bobmaurane a dit:Donc pour moi fini le ciné : lles chroniques de Ridick, I robot , le village etc ce sera en DVD l0cation dans qq mois, car si c'est pour avoir l'image gâchée par 4 lignes de sous-titres et entendre des voix de canards ça ne m'intéresse pas :evil:
Je pense, malgré toi, avoir bien tout lu et tout compris. Regarde plûtot si ce n'est pas chez toi que le bas blaisse.bobmaurane a dit:Bon toi t'as pas tout compris : faut tout lire avant de parler :twisted:
Paie toi un cerveau, ca vaut mieuxZaxys a dit:calme toi, relis le poste de limgeez et paie toi un nick.
sinon en ce qui me concerne ça fait plusieurs années que jvais voir les films en VO, donc ça me pose pas de probleme majeur...
Pour info, je lis régulièrementRedbarn a dit:tu as peur de louper le jeu de l acteur sur les VO a cause des sous titres !! l'acteur c est pas juste un pantin qui fait bouger sa bouche et sur laquelle n importe quel gugusse lui colle un dialogue en post production ... si t espere retrouver le jeu de l acteur original lors d'un doublage ...LifeNight a dit:Comme beaucoup si je lis des sous titres, je loupe souvent un mouvement, les émotions de l'acteur, un sourire, ...
je crois que le probleme c est que bcp de francophone ne savent meme plus lire ... le francais (ou alors sont trop faineants)
enfin bon...