Combien gagnez-vous ?

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

THiBOo

Elite
Stop faire l’interessant, c’est texto noir sur blanc dans le dico « synonyme de numérique ».

Je fais la même chose que lui (pas encore manager :D), et les gens qui me disent ça je leur demande d’aller voir le dico, c’est drôle.
J’aime beaucoup l’auto apprentissage, autant que les autres en fassent de même
C'est un anglicisme pas une définition Aka j'utilise des mots anglais que je traduis sans comprendre.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/digital

Merci par ton auto apprentissage de pas être comme tous ces glandus qui te parle de "transformation digitale" au lieu de "digital transformation" ou "transformation numérique" au choix de la langue utilisée.
 

Kaly

neuken in de keuken
C'est un anglicisme pas une définition Aka j'utilise des mots anglais que je traduis sans comprendre.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/digital

Merci par ton auto apprentissage de pas être comme tous ces glandus qui te parle de "transformation digitale" au lieu de "digital transformation" ou "transformation numérique" au choix de la langue utilisée.
On utilise les termes anglais (parce qu’on parle en majorité anglais pour nos projets dans la boîte...), donc ça me concerne pas vraiment.
Mais c’est vrai que comme c’est à la mode en ce moment et que tout le monde l’utilise pour tout et n’importe quoi, le mélange des langues est vite fait (sans même parfois comprendre), merci de l’avoir souligné
 

Chibi

Elite
Aaaaah, le mélange des langues... :p
 

THiBOo

Elite
On utilise les termes anglais (parce qu’on parle en majorité anglais pour nos projets dans la boîte...), donc ça me concerne pas vraiment.
Mais c’est vrai que comme c’est à la mode en ce moment et que tout le monde l’utilise pour tout et n’importe quoi, le mélange des langues est vite fait (sans même parfois comprendre), merci de l’avoir souligné
Perso, quand j'entends quelqu'un parler de la révolution digitale, ça me donne directement le sentiment que la personne ne connait pas son sujet.
 

koraz

Tiède
C'est un anglicisme pas une définition Aka j'utilise des mots anglais que je traduis sans comprendre.
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/digital

Merci par ton auto apprentissage de pas être comme tous ces glandus qui te parle de "transformation digitale" au lieu de "digital transformation" ou "transformation numérique" au choix de la langue utilisée.

Et brainstorming ? Terme qui n'est, d'ailleurs, jamais utilisé en Angleterre... :p
 

Chibi

Elite
Nan mais parler un pseudo-anglais technico-managing, ça fait troooop bien pour certains.
Du coup, certains boss te sortent des phrases qui ne veulent absolument rien dire ou pas du tout l'idée qu'ils voulaient faire passer.
C'est beau la communication en entreprise.
 

gwen

Sitegeek.fr
Nan mais parler un pseudo-anglais technico-managing, ça fait troooop bien pour certains.
Du coup, certains boss te sortent des phrases qui ne veulent absolument rien dire ou pas du tout l'idée qu'ils voulaient faire passer.
C'est beau la communication en entreprise.
tu es trop boring Chibi. Tu dois focus ton mindspirit sur les goals et être un bon teamplayeur. Bitcher sur les mots anglais, c'est so 2016. Please fait une effort. Cheers :)
 
  • J'aime
Les réactions: fastyy

Chibi

Elite
Nope, no efforting ! No rigoling ! Il love 2016 !
 

Kaly

neuken in de keuken
Dirsuption ça reste le meilleur quand même
 

THiBOo

Elite
Et brainstorming ? Terme qui n'est, d'ailleurs, jamais utilisé en Angleterre... :p
Je n'ai aucun souci à ce qu'on utilise des termes anglais, au contraire (le cloud ça reste le cloud, faut pas venir avec "données dans les nuages" ou j'sais pas ce qu'on va inventer).
Non je dis juste qu'on utilise alors le terme anglais "digital transformation" et non pas "transformation digitale".
 
M

Membre supprimé 1342

ex membre
C'est complexe comme truc :D
  • Digital usually refers to something using digits
  • A numerical digit is a single symbol (such as "2" or "5") used alone, or in combinations (such as "25"), to represent numbers
  • A number is a mathematical object used to count, measure and also label.
Moi je propose plutôt de dire je bosse dans le numbral ou le chiffral :)
 

gwen

Sitegeek.fr
Je n'ai aucun souci à ce qu'on utilise des termes anglais, au contraire (le cloud ça reste le cloud, faut pas venir avec "données dans les nuages" ou j'sais pas ce qu'on va inventer).
Non je dis juste qu'on utilise alors le terme anglais "digital transformation" et non pas "transformation digitale".
"infonuagique", c'est au dictionnaire.
 

cladstrif4

Shoryuken
"infonuagique", c'est au dictionnaire.
Hahahah t'es serieux?

Cette manie de vouloir toujours tout traduire.
Et depuis tout petit ça m'énerve. Surtout avec les noms propres. Genre Beijing qui devient Pékin. Mais juste en français :D

Ou bien france qui devient Frankrijk

Ça m'a toujours saoulé.
 
  • J'aime
Les réactions: rtrmhl

Suntheran

Fléau des Hordes Mongoles
Hahahah t'es serieux?

Cette manie de vouloir toujours tout traduire.
Et depuis tout petit ça m'énerve. Surtout avec les noms propres. Genre Beijing qui devient Pékin. Mais juste en français :D

Ou bien france qui devient Frankrijk

Ça m'a toujours saoulé.
Tu veux dire 北京市 qui devient Beijing? :D
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut